やりすぎ意訳講座 PART1
おはようございます。私のブログへお越しいただきありがとうございます。
皆様、突然ですが、字幕版の洋画はお好きでしょうか?私は大好きです。
映画を観てると、たまに聞き取れる英語が発せられる時があるのですが、画面に現れる字幕は「教科書」通りではない、つまり意訳されているんです。
言葉の向こう側を捕らえた翻訳。そこにはロマンがあると信じてやまない今日この頃。
私も微力ながらこの「意訳」を意識して常日頃、英文を読んでいます。
そしてこの魅力を是非共有できたらと思い、「やりすぎ意訳講座」なるものを開設させていただきました。
長々前置きすみません。
それでは早速、本日のお題です。
●The man has a lot of property in this town.
直訳:その男性はこの街に多くの不動産を所有している。
意訳:ああ、あのボンボンか。不動産バブルで一儲けしたそうだがこの不景気だ。来年にはフェラーリも売り払ってファストフードの店員に転職してるぜ。
人はあまりにも多くの財産を手にしすぎると、それに支配され衰退の道を辿る。この英文にはそんな真の意味が込められているのではないでしょうか。
それではまた次回お会いしましょう。最後まで読んでいただきありがとうございました。
※参考文献:聞いて覚える英単語 キクタン TOEIC Test Score 600(一杉武史 編著)
k