やりすぎ意訳講座 PART40
おはようございます。私のブログへお越しいただきありがとうございます。
未だ確定情報ではないですか、水面下で大きなニュースが動いてますね。そうです。アップルの本社がニューヨーク マンハッタンの高層ビルへ移転するかもしれないとのこと。IT大手がNYに集まるトレンドが出来れば、空きの多いNY物件も活性化されるのではないでしょうか。要注目です!
今回のブログテーマは「やりすぎ意訳講座」です。
早速お題です。
Some people are not aware of the harmful effects of smoking.
直訳:煙草の悪影響に気づいていない人もいる。
意訳:お前タバコ吸うのか。じゃあ今のうち生命保険入っておけよ。おっと待った受取人は嫁さんじゃなくて俺にしといてくれ!冗談だよ。
陽気なUSAの人はジョークを交えて心配や助言をするという粋な人種であることをフィーチャーしてみました。深刻な問題を眉間にしわを寄せて訳すか?相手に興味を持ってもらうように訳すか?どちらが良いかは言わずもがなですね。今回の意訳には「説得」の極意も込めてみました。
それではまた次回お会いしましょう。最後まで読んで頂きありがとうございます。